如果感到幸福你就用这些词 | mememurmur
或许你曾听说过世界幸福感指数榜单,其中,丹麦是连续几年位列前茅的国家。作为一个一年有半年时间都处在昼短夜长的国家,理应是一个寒冷、黑暗的致郁生存环境,丹麦为什么会是一个幸福感高的宜居国家呢?
好巧不巧,我曾因为封面的颜值读了一本《丹麦人为什么幸福》(简体中文版),这本书为我解答了丹麦人之所以幸福的奥秘:
· 休息一下,舒服一点
· 关掉手机,让注意力聚焦眼下的一切
· 把灯光调暗,点燃蜡烛
· 花时间和身边的人相处,与人建立联系
· 从健康饮食的要求中开个小差,吃块蛋糕
· 活在当下,就像明天再也喝不到咖啡一般
……
读完这本书后我不仅学到了丹麦人幸福生活的一些小撇步,还认识了这本书的原书名:hygge,如果要对应到英语单词的话,可能是cozy(舒适)、intimate(亲密)。
hygge这个单词起源于当时还属于丹麦王国的挪威,并诞生于夜晚时间漫长的冬季。丹麦人用温暖美味的饮食、炉边夜话、亲友相聚等颇具仪式感的行为来战胜冬天的寂寞、抑郁,这些行为都可称为hygge。
其实,不只是丹麦有hygge这样给人疗愈之感的词汇,放眼整个斯堪的纳维亚半岛(Skandinaviske halvø),还有瑞典、挪威、芬兰这些国家的语言中也有类似的表达。
在这些无法被直译的单词中,隐匿着一种北欧风的生活方式、生活态度——“新北欧风”(Scandi style),这些词语常常指向一种具体的生活场景,描绘出当地人的某种风俗或习惯。
hygge /hew-gah/
实际上,起源于冬季生活习惯的丹麦语hygge至今没有一种最准确的翻译,通常表示一种安逸、舒适、愉悦的特点,会让人产生满足感、幸福感。与之类似的单词还有荷兰语gezelligheid、德语Gemütlichkeit。
比起文字,一些事物和行为更能传达出hygge的精神。就像《丹麦人为什么幸福》这本书中将hygge解释为“一支蜡烛,一双羊毛袜,一个壁炉,一杯热咖啡,一件宽松毛衣,窗台上铺满靠垫和毛毯,锅里的炖牛肉香气四溢,木地板咯吱作响,低垂的灯散发出柔和的光,温暖归家的主人”。
hygge还可以用在社交,“是一种适合内向者的社交方式,没有太多人参与的小范围、小圈子的聚会,不需要做很多事,说很多话,只是安静地和朋友度过一个放松、自在、温馨的夜晚。”
lagom /law-gum/
瑞典语lagom是关于平衡、适度生活的乐趣,可以翻译为“不要太多,也不要太少”,它的本意是“正确的数量”。
lagom根植于瑞典人的内心,工作、生活、饮食、社交、智能手机的使用等方面的适度、适量都可以用lagom来表示。比如,饮食的lagom可以是平衡健康饮食的意思,工作的lagom可能是996、007的反面。
要说工作与生活之间的平衡,瑞典人的lagom体现在每年拥有五周带薪年假,而父母还有额外几个月的带薪产假/陪产假。
以lagom为生活理念的人一般不追求物质丰富、奢华的生活,和日本的“断舍离”有类似的地方,主张以刚好足够的物质生活为生活方式,过恰到好处的生活。
fika /fee-ka/
瑞典语fika常被翻译为“喝杯咖啡、吃点蛋糕”,和一年前的老梗“三点几嚟,我饮茶先啦”有异曲同工之妙。当fika作动词使用,瑞典人常说“我们fika一下吧!”但需要注意的是,fika绝不是你独自在电脑前喝个咖啡而已,fika最严谨的含义应该是“每天腾出时间和朋友、同事一起喝杯咖啡、吃点东西”。
fika是瑞典文化中的重要组成部分,是一种当地人的正念生活态度,瑞典人认为偶尔停下工作、抽点时间进行社交是很重要的,吃什么喝什么倒是其次的,食物是人们社交的配角而已。当然也有的人仪式感十足,会为自己的“fika时刻”烘焙一些小点心。
lykke /lik-eh/
比起前面几个单词,丹麦语lykke的含义就很简单明了,是幸福、好运的意思,也有点类似于村上春树的“小确幸”,是人们在生活中所追寻的美好事物。
对丹麦人而言,lykke可以是男女平等的产假、免费的高等教育,也可以给生活带来氛围感、幸福感的香薰蜡烛……
巧合的是,写出《丹麦人为什么幸福》,也就是《HYGGE》的作者迈克·维金还写了一本姐妹篇《LYKKE》,其副标题是“世上最幸福之人的秘密”,
kalsarikannit /kal-sa-ri-kan-it/
如果你是一个资深宅人而且还喜欢喝酒,那么下面这个单词就是为你量身定制的——芬兰语kalsarikannit的意思是“穿着内衣裤在家喝醉了,并不想出门”。
都说战斗民族俄罗斯人爱喝酒,其实芬兰人和他们爱喝酒的程度不相上下,芬兰人在国外旅游喝到烂醉倒在街边的新闻也不少。不过人们往往在kalsarikannit完了之后可能会面对bakfylleångest(宿醉焦虑)。
sisu /see-soo/
sisu是许多芬兰人都很喜欢的一个词,指的是一种坚持不懈的决心和心理适应能力(resilience),或者是实现成功之前的坚韧不拔,体现了他们的民族性格,他们认为北极的极端自然环境给他们的集体潜意识赋予了勇气。
orka /orr-ka/
瑞典语orka的其中一个含义是“身体上或心灵上拥有足以做某事的力量”,常用作情态动词,类似英文中的can,比如“你真的orka自己移动这架钢琴吗?”
orka还有“费尽心力做某事”的意思,当有人问你今晚要不要出来喝一杯,你可以回答“不,我没有orkar”,可以翻译成“我没心思”或者“我累了”。因此,有的时候orka也被认为是焦虑的最佳代名词。
gruglede /gruh-gleh-deh/
有的时候,我们在期待一些即将发生的事情时,如开学第一天、春游、孩子出生等,会出现既兴奋又恐惧的情绪体验——挪威语gruglede说的就是这种心情。
koselig /koosh-lee/
不少经历过居家隔离的人可能意识到家的环境是一个影响生活质量的重要因素,深谙这个道理的挪威人早已把koselig的理念根植于心。
挪威人致力于把自己的家/房子打造成一个舒适的生活环境——也就是koselig的含义。对他们而言,室外的天气往往很寒冷,因此必须要营造一个温暖舒适的居住空间。总而言之,koselig一个是挪威人会倾注心血的生活任务,也是他们的幸福感来源。
mysig /myːˌsɪɡ/
瑞典语mysig其实与hygge类似,也意味着一种幸福和满足的感受,但它所形容的状态和hygge又有细微的区别。
如果说hygge是一种冬日治愈和温暖的感觉,那么mysig则是更强调被什么包围的安全、舒适。比如,与朋友相聚时被欢声笑语环绕,沉浸在一本书的优美文字以及引人入胜的故事,懒洋洋躺在街边的猫咪被阳光晒着都可以被称为mysig。
深究mysig的词源的话可以落到丹麦语myse(斜视)、希腊语μύειν(mýein,闭合嘴唇/眼睛),可以让人联想到当自己感受松弛、舒缓的时候,可能是躺在沙发或床上,眯着眼感受阳光的抚慰……
gluggaveður /glook-ah-vay-ther/
gluggaveður是冰岛人独有的幸福时刻,它直译是“窗口天气”,是由Gluggi(窗户)和Veður”(天气)组成的复合词,指的是在冰岛的严寒中人们可以领略到窗外的美丽风景,但没有人会走进冰岛冬天,因为残忍的大风会毫不留情地伤害你的脸颊,家里窝着毯子看着窗外的景色不香嘛?
以上所介绍的这些新北欧风词汇为我们描绘了一种理想生活状态的可能性,它们也许不属于我们眼前的现实生活,但我们可以从压力和焦虑中“偷”一些属于自己的hygge瞬间。
从其他文化中学习借鉴关于幸福生活的心态和小窍门不失为一种美好生活指南。就像我们了解到法国人的用餐文化,他们重视的不仅是食物,而是整个饮食体验,鼓励人们花时间吃饭、社交,而这一点影响着人们的幸福感。
即便我们身处不同的国家,有着不同的文化背景、不同的社会保障制度等种种差异,但人们对于美好生活的向往总是离不开舒适、松弛、平衡、宁静等关键词。若生活的重担不允许你放下砖,你也无法迈开腿前往远方的诗意,那么从心态上尝试靠近北欧人的生活态度也未尝不可。