盘点那些掉节操的英文译名

文/Aoi @顶尖文案TOPYS

关于奇葩产品名,什么“1+1”饼干,“统十”冰红茶,“康帅博”麻辣牛肉面……笑多了都是泪。其实呢,在那山的那边海的那边一些英语不怎么普及的地方,还有一些并不山寨,单因为英文名翻译地太随意而令人捧腹的产品。看完只想说,如果不想你的品牌形象一去不复返,就请弄清楚这些词什么意思再往上放好嘛!

Urinal hot drink 尿热饮。竟然还是注册商标(;¬_¬) 

Shrimp flavored crack  虾味的玩笑


Frozen rape leaf 冰冻的被蹂躏的叶子……


Pet sweat 宠物汗水。你敢喝吗?


Only puke  呕吐物而已。。。蚕豆酥去哪了?


Soup for sluts  荡妇专食の汤


Pee cola 尿可乐。这shǎ er不太对啊……


Child shredded meat 被儿童撕碎的肉。


Golden gaytime 现在是,黄金基友时间!


Swallow balls 吞丸。Swallow是有燕子的意思没错啦,但做动词放在这样一个名词前面的话……


Crunky nude balls 嘎嘣脆的裸体球,要不要来一颗!


——————————我是震惊的分割线———————————


你还见过哪些掉节操的英文翻译?在评论里大方的砸给我吧!

PS,如果让你学到了很多不该学的英语,请点赞。(๑•ᴗ•๑) 



你可能对这些感兴趣
    山川河流,组成了我们
    我们即地球。
    by 毛毛.G
    2 评论
    58 赞
    29 收藏
      灵感告急?请查收一周创意速览
      汉堡王、麦当劳、乳腺癌基金会、吉百利、Autodesk
      by 鲸鱼鱼鱼鱼子
      3 评论
      55 赞
      28 收藏
        原来,这些出圈的台词都是徐誉庭写的|灵感手抄本
        认识一位很会写的编剧。
        by 鲸鱼鱼鱼鱼子
        3 评论
        51 赞
        45 收藏
          为什么是史铁生,成了当代互联网嘴替? 丨灵感手抄本
          “世上的一些事多是出于瞎操心,由瞎操心再演变为穷干涉。”
          by 毛毛.G
          3 评论
          75 赞
          57 收藏
            把自己重新养育一次的东亚小孩,投入身心灵怀抱|创意笔记03
            时代失落,玄学登场
            by TOPYS.
            4 评论
            54 赞
            37 收藏
              喂!别扔那块吊牌!
              小小的吊牌,大有玄机
              by 秩秩
              8 评论
              84 赞
              50 收藏
                生活,其实可以很性感
                艺术,就是“别去为难观众”
                by 緑 midori
                1 评论
                62 赞
                24 收藏
                  第一批用AI做设计的人,把它玩出了多少花样?
                  “我用AI完成了创作产能的越级”
                  by 秩秩
                  4 评论
                  65 赞
                  31 收藏