给这篇文章打个tag吧
可以更好的管理你的灵感库
我的灵感库
新建灵感库
139

Apple Original的新广告,手把手教你写文案

哪个发明了电视剧这种杀时间利器?让人沉溺在里面无法自拔。

上个月刚刚被《后翼弃兵》打了一身鸡血,这个月又被《到了30岁还是处男,似乎会变成魔法师》塞了一嘴狗粮。有道是:“演戏的是疯子,看戏的是傻子。”的确有点道理,如果不是“傻子”,又为何会与不相干的人同悲同喜呢?

东边不亮西边亮,上上个礼拜刚刚吐槽完Apple的Homepod Mini广告偷懒(延伸阅读:苹果的新广告,让人一眼就看出了偷懒),这个礼拜的Apple Original的广告就狠狠地打了我的脸。

不同的片花来了一场大混剪,将Apple Original推出的相关剧集来了一次大召集,明里暗里还塞入了不少大明星的角色,收割一批忠实粉丝。

但在我看来,这支广告真正精彩的地方却是在文案上。

什么是戏剧?好故事就是在人们觉得稀松平常的事情里面加入一些艺术化的加工,让人觉得在意料之外,却也在情理之中。Apple Original的广告文案就给我们做了一个良好的示范,先扔出来一句简单的陈述句,只需要在其中加上几个字,换个新的主语或者改变一下宾语,一下子就给整部剧加上了不少新奇的成分——谁要看每个人都有的日常,我们要看的是有冲突感的drama!

清代袁枚在《随园诗话》里说,“文似看山不喜平”,开始读这句话时总是觉得不够通透,而Apple Original的这支广告就亲身演示了这句话,毕竟好的广告文案就和好的电视剧一样,都会利用一些创作手法,给受众留下记忆点。

所以,常常头疼的各位文案人们,不如下次就平铺直述地描写商品,再加入或减少一些修饰语,说不定一条颇具创意的文案就在你的笔下诞生了。

分享到:
最新评论(15)
apple = 颠覆 创新
new york times 《the truth is worth it》了解一下
本职的人做了不本职的工作,有一种创新与搞笑的意味,而最后的苹果TV可能表达的是,我们与众不同不在老套,而是一种新意,而且个人觉着这几个文案挺有意思的。
我在看直播嫦娥5号月球采样 ———— 我在 破哈步上 看直播嫦娥5号月球采样 戏剧性,取巧,但也没那么惊喜
傅悉汀 : “我在 月球 看直播嫦娥5号月球采样”,这样呢?戏剧性是不是出来了?
Aleph_62529 : 高手
没看懂的,看下视频里英文文案的变化。一件再普通不过的事情,加了一两个词语后,就变成了一段精彩的故事。
傅悉汀 : 我还怀疑是不是我没写清楚……
没看明白
请不要说着中国话里面突然加一个英文单词,low
傅悉汀 : 哈哈哈哈哈哈……
Lukehere : 提及英文品牌也不能说英文吗?中文警察会不会太严格🤔️
觉得很赞的,请说出赞在哪里,一头雾水
珀公子 : 关键词=突破、创造、颠覆,apple是关键词。
《 THE TRUTH IS WORTH IT 》
你可能对这些感兴趣
    如何呢,又能怎! 人生就是个笑话
    I hate everyone!
    by 变身7
    5 评论
    82 赞
    23 收藏
      这些小众app,让我看到了人类需求的无限丨清单
      再小的需求,都是机会。
      by 毛毛.G
      4 评论
      59 赞
      17 收藏