翻译要下岗?我看未必

在科技的不断进步下,“翻译已死”的论调已成老生常谈。用翻译网站或者App,只需要简单的copy再paste,再等个几秒,另一种文字就会涓涓流出。

速度虽然快,但如果仔细阅读机器翻译出来的文稿,就会发现:无论是多么聪明的翻译系统,翻译出来的稿件总有这样那样的谬误。在翻译这件事上,可不能马虎。“失之毫厘,谬之千里”,并非夸张。

澳大利亚皇家海军最近发布了一组名为“Lost in Translation”的广告来招聘密码语言学家。广告通过使用翻译软件来翻译脍炙人口的歌词、电影台词、名言所产生的谬误,以体现人类在这些关键角色上的不可或缺性。

图片:Ads of the World

你看,莎翁《哈姆雷特》里的经典台词:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”(To be or not to be, that is the question)转眼之间就成为了“你是否必须这样做,那是个问题。” 

图片:Ads of the World

拳王阿里的名言“似蝶般飘移,如蜂般猛刺”(Float like a butterfly, sting like a bee)经过翻译软件一处理,尽显猛汉柔情,变成“似蝶般飞舞,像蜜蜂啃咬”,好嘛,在这扑蝶戏蜂呢,嘤嘤嘤……

图片:Ads of the World

著名电影《阿甘正传》里的经典台词,“生活就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么味道。”变成了“生活就像是一盒黄瓜”,嗐,黄瓜的味道比巧克力好猜多了。

图片:Ads of the World

至于阿姆斯特朗的名言“个人的一小步,人类的一大步”(That's one small step for (a) man, one giant leap for mankind.)则变成了“男人们的一小步和男人们大大一跳”,也真不怕累着。

这辑广告的名字也有点意思,像深埋的一颗彩蛋。Lost in Translation从字面上理解,可以直接译为“在翻译中迷失”,但Lost in Translation同时也是索菲亚·刻波拉(Sofia Coppola)的名作《迷失东京》(台湾地区翻译为《真爱,不用翻译》)的原名,你看,冷冰冰的智能翻译虽然能做到字面上的直译,但却无法体会意译的优雅。

根据英国媒体报道,从2019年4月到2020年3月,英国司法部在为讲外语的罪犯提供翻译服务上一年里共花费了2340万英镑、约合人民币2.1亿元,其中大部分用在了翻译法律文件方面,其他还包括审讯和审判过程中的口译服务等。虽然耗费不低,但这笔钱还是得出,毕竟法律上的事物也容不得半点差池。所以,诸位吃文字饭的翻译大人们,不需要紧张,你看光这些名言与台词都能译得乱七八糟,可见智能翻译要想赶上人类专业翻译的水平,还得等待一些时日。

你可能对这些感兴趣
    喂!别扔那块吊牌!
    小小的吊牌,大有玄机
    by 秩秩
    5 评论
    78 赞
    46 收藏
      老旧建筑的结局,不必都是拆除重建丨友好城市大挑战
      城市故事,需要一些具体的落脚点。
      by 毛毛.G
      4 评论
      52 赞
      27 收藏
        灵感告急?请查收一周创意速览
        汉堡王、麦当劳、乳腺癌基金会、吉百利、Autodesk
        by 鲸鱼鱼鱼鱼子
        3 评论
        50 赞
        27 收藏
          谁家的“坏”小猫?居然登上了宜家的新广告
          你们尽管捣蛋,反正宜家会出手。
          by 鲸鱼鱼鱼鱼子
          7 评论
          73 赞
          39 收藏
            宜家什么都能收纳,包括你的电脑桌面
            谁家正经人用广告做壁纸?
            by 鲸鱼鱼鱼鱼子
            3 评论
            63 赞
            31 收藏
              为什么是史铁生,成了当代互联网嘴替? 丨灵感手抄本
              “世上的一些事多是出于瞎操心,由瞎操心再演变为穷干涉。”
              by 毛毛.G
              2 评论
              66 赞
              49 收藏
                第一批用AI做设计的人,把它玩出了多少花样?
                “我用AI完成了创作产能的越级”
                by 秩秩
                4 评论
                58 赞
                26 收藏
                  “春天”的意思是:我们该见面了丨太阳底下
                  你过得还好吗?
                  by 阿诚。
                  17 评论
                  151 赞
                  43 收藏