赏味翻译,让舌尖告诉你翻译对不对

文/秋小叶@TOPYS

在谷歌翻译半边天的局面下,来自荷兰的在线翻译工具Elan Languages也想分一杯羹。

谷歌翻译知名度满格,但是准确度可能就跟WI-FI盲点一样,偶尔才能满上一两格。关于翻译的准确度,Elan Languages自信十足,并在slogan中表明自己是The leader in fast and accurate translation

准确度再高,但是用户不认识你,不使用你也是等于零。聪明的Elan Languages就把大名鼎鼎的谷歌翻译搬到了自己的广告片中,用谷歌和Elan翻译工具翻译一份日文菜谱,并请两位厨师依照翻译后的菜谱做菜,最后再让被蒙蔽了双眼的食客品尝。

两位厨师拿到的菜谱并不一样,通过谷歌翻译出的菜谱出现了硬币、碎纸片、马毛等让人费解的东西,厨师好像也表示有点无奈。而Elan翻译出来的则正常多了,焯水、撒上三文鱼丁,听上去就很想来一份。最后的味道......明显是Elan胜出。

虽然是在自己的广告中夸自己,但是Elan Languages采取了比较让人舒服的方式。最后出场的食客们用自己的舌尖分出了胜负,毕竟用户说你好才是真的好。

[TOPYS]Elan:Taste the Translation 

TVC里的对比手法并不新奇,新奇的是Elan Languages把翻译和吃联系了起来。翻译是一件小众的事,更容易被束之高阁,而吃则是一件大众的事,所有人都要吃,大部分人对吃都有兴趣,讲吃既容易引起关注又容易让人接受。更重要的是,广告把原本要用脑子思考的事变成了可以用味蕾赏玩的事,化抽象的判断为具象的品尝,更容易引起共情,实在太聪明。


你可能对这些感兴趣
    一朵不被看好的花竟然火了60年|品牌兔子洞
    “Marimekko”到底要怎么念?
    by 鲸鱼鱼鱼鱼子
    3 评论
    55 赞
    33 收藏
      入围苹果设计奖的优质app和游戏,你用过几个?|创意白皮书
      强势种草清单+应用程序设计趋势预报。
      by 鲸鱼鱼鱼鱼子
      1 评论
      52 赞
      48 收藏
        拍不完!2T的云盘都不够我存宠物照片!
        拿来参加这个比赛,说不定还能得奖。
        by 鲸鱼鱼鱼鱼子
        2 评论
        55 赞
        17 收藏
          小时候不吃的面包边,长大后派上大用场了
          欢迎来到石川和也的创意世界
          by 秩秩
          4 评论
          50 赞
          13 收藏
            哔!打开小时候的电视机,我又悟了!|清单
            3岁就懂的道理,怎么才想起来啊?
            by 阿诚。
            5 评论
            60 赞
            17 收藏
              能和杜蕾斯比肩的文案出现了
              没骂一个脏字,但已经戳到我的肺管子
              by 秩秩
              4 评论
              53 赞
              24 收藏
                “当完成了童年的理想,童年又变成了理想”|灵感手抄本
                谁说小孩子不能拯救世界?
                by 秩秩
                12 评论
                96 赞
                50 收藏
                  把世界看成一个巨大的“Yes but”,创意不就来了丨一周创意速览
                  来啦,这周的灵感补充装
                  by 緑 midori
                  0 评论
                  72 赞
                  28 收藏